• 14阅读
  • 0回复

美刊载文谈世界各国的国歌 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1965-11-27

    【本刊讯】美国《时代》周刊十月十五日登载一篇文章,谈世界各国的国歌,摘要如下:
    两个月以前,斯图加特国际关系研究所出版了《世界各国国歌》的最新修订本。这本书还没有发售就已经过时了。这些日子里,新独立国家象雨后春笋似地出现,以致非洲的两个最新独立的国家——冈比亚和赞比亚——的国歌是在这本歌集付印以后才问世的。最后的统计是,世界上有一百五十多首各种各样的国歌颂扬着各个国家——从赤色中国到小小的列支敦士登和喀麦隆——自己的光荣事迹。
    对某些国家说来,有一支国歌就完全象谱写其中的一部分歌词一样地办不到。例如,非洲有许多部落根本就不知道他们是一个国家的成员,更何况是一支唱的时候要站起来的歌。但是尽管如此,国歌却是任何独立国家某种不可或缺的东西。即使民族的自尊心感到不需要国歌,但是作为国际礼仪仍然是需要的。
    少数正在开始成熟的国家的政府自己谱写了它们的国歌。塞内加尔的国歌是由诗人—总统桑戈尔谱写的,牙买加的国歌是由工业部长谱写的,象牙海岸是由它的新闻部长谱写的。马来西亚利用了印度尼西亚一首叫做《月光》的情歌,把词加以改换然后又把原词禁止掉。肯尼亚的解决办法是把一首拟议的国歌中的赞美诗式的唱词搬到一首普科莫部族的摇篮曲里去。
    创作国歌在作曲家不多的非洲特别困难。有些国家要求它们的前殖民主人代它们谱写国歌,有一位法国人为两个西非国家作了曲。有七个非洲国家的国歌是由当地的牧师写的。七个国家曾举行国歌比赛,由政府决定或人民投票来裁决出优胜者。两位英国妇女在尼日利亚的比赛中赢得了第一名;在马拉维,优胜者是一位土著风琴家,政府对他的努力感到很高兴以致把他派到伦敦去学音乐。
    韵诗往往是最严重的问题。赞比亚当初在决定它国歌调子中要有一种古代非洲的气氛时并不感到困难,但是却需要用英语和它的四种主要部族语言押韵的词。为了帮助二百五十名参加谱写国歌比赛的人牢记住这首歌的调子,政府命令了赞比亚所有的电台连续三星期放送这首歌。在有二百五十种语言的尼日利亚和有五十六种语言的加纳,政府已放弃了这样做法而只要求有英文的词;前法属非洲的大多数国家的国歌都是只有法文的。
    多数非洲新独立国家已经丢开它们自己的丰富的土著音乐而抄袭欧洲的进行曲和赞美歌。布拉柴维尔刚果的《刚果曲》隐隐约约地使人想起《马赛曲》,而且跟利奥波德维尔刚果的《刚果站起来了》与其说是精神不同还不如说只是细节不同:布拉柴维尔人唱的是“刚果人,起来”,而冲伯的人民唱的是“起来,刚果人”。
    即使是这样,新独立的国家也并不见得比它们的前辈更糟糕。荷兰人的国歌从一五六八年就开始唱了,现在仍然在唱他们效忠于“西班牙国王”。至少有一打国家的国歌采用的是《上帝佑我女王》的调子——包括第一次世界大战时的德国。西德目前所唱的只是在希特勒时代叫做《德意志高于一切》的第三段,而即使是那首歌也是从奥地利借来的。有两个东欧国家目前正在修改它们自己战后的国歌,罗马尼亚删掉了“解放的苏联人民”,保加利亚则在一心一意地删掉“列宁和斯大林的伟大太阳的光芒照亮了我们的道路”。
    值得注意的是,大多数新国歌都设法避免了个人的侵入。当然,加纳唱的是对恩克鲁玛的赞辞,还有突尼斯赞扬“我们伟大领袖哈比卜的精神”(哈比卜为突尼斯总统布尔吉巴的名字——本刊注),但是此外就没有什么新独立国家利用它们的国歌来颂扬当代的英雄。南非的白人甚至十分温和地拒绝了把他们的国歌改为《维沃尔德进行曲》的引诱(维沃尔德为南非总理——本刊注)。
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个