• 11阅读
  • 0回复

马一副部长建议全文翻译《红楼梦》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1992-09-28

    【马来西亚《星洲日报》9月7日报道】文化、艺术及旅游副部长陈广才今日披露,他将向国家语文出版局建议,在翻译中国古典文学巨著《红楼梦》时,应该以全译的方式翻译,让其他种族一窥这本中国名著的全豹,而不限于部分摘录翻译。
    他说,在外国,很多翻译《红楼梦》的只是节译,这是美中不足的。
    陈氏是今早在本报礼堂“红楼梦座谈会”上畅谈红楼梦时如是表示的。
    今早在本报礼堂举行的“红楼梦座谈会和资料展”是由本报和“红楼梦”学会筹委会联办,出席者踊跃,以致礼堂座无虚席。
    较早前,《红楼梦》学会筹委会主席孔亚光说,香港有宋城,新加坡有唐城,他建议政府旅游局或财团机构在我国旅游胜地建立一个在大陆以外的大观园,以便成为吸引游客的焦点。
    他也希望,除了成立“红楼梦学会”外,我国有其他更多类似学会的成立,以研究诸子百家,进而提升民族的素质。他建议成立文字学会、敦煌学会、史学会、孙子兵法学会等等。
快速回复
限100 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个