• 13阅读
  • 0回复

说书人在美国东山再起 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1988-01-02

    【《美国新闻与世界报道》11月21日文章】题:故事动人吗?
    倘若你问北卡罗来纳州班纳埃尔克的雷·希克斯为什么讲起了故事。他的回答会象阿巴拉契亚地区的民间故事一样闪烁其辞。他会向你讲述他一生居住的北奈山上的一座房子,那是他曾祖父80年前一手兴建的。他会跟你谈起冬天饥寒交迫的情景,那时他骨瘦如柴,一阵风就可将他刮倒。
    雷·希克斯是美国传统的说书人之一,
    65岁。他用伊丽莎白时代的口音讲述古老的爱尔兰人和苏格兰人的故事。故事描述了一个名叫杰克的男孩如何与巨兽舌唇枪剑的事。希克斯采用的也许是人类最古老的艺术形式。《文明之根》一
    书的作者,考古学家亚历山大·马沙克称讲故事为“人类文化发展的最初工具”。但是,近来,伴随着大家庭的解体,房前走廊的消失以及电子游戏充斥社会,这种艺术似乎日薄西山了。
    然而,今天又出现了复兴的迹象。全国各地已建立大约100个说书人协会。每年举办50多个说书节。一些大学把讲故事列为教育内容,开设了人类学和民间故事课程。教师、牧师、精神门诊大夫用讲故事帮助儿童提高语言能力、丰富想象力,用讲故事使成人摆脱苦闷、超脱道德上的窘境。被说书人吸引住的听众形形色色:有身着法兰绒衬衫和退色牛仔裤的,还有身着的确良套服、廉价懒汉鞋以及圆低领毛衣的……
    加利福尼亚州说书人史蒂夫·桑菲尔德讲述他从立陶宛籍祖父那里听到的传统犹太人故事——一个面包师被饥肠辘辘的小孩哄抢后的苦恼时,所有的听众都着了迷。非洲裔美国人讲故事时,口中念念有词,赤着双脚,打着节拍,使得听众如醉如痴。
    当新墨西哥州的说书人乔·海斯讲三个小女孩遇到一个魔鬼的故事时,他的英语巧妙地变成了西班牙语,因而备受听众赞赏。他说:“这样可以帮助人们欣赏其它文化的丰富表现力,也使人们认识到其他语言并非那么具有外国味儿。”这正是关键之所在:讲故事正是在日趋单调的现代美国,褒扬、维护各种截然不同的文化特质。维·希尔伯特是华盛顿州斯卡吉特部族的一位老人。她用充满颚音和断续节拍的美国土话给听众讲古老的传说,然后再译成现代英语;而杰基·托伦斯(他的曾祖父是奴隶)所讲的故事则是一个世纪前的哈里斯收集整理的。民族学者也正忙于收集最近移居美国的老挝、柬埔寨和越南移民们带来的故事。
    几千年来,我们一直通过讲故事把人类最重要的事情传了下来。西方文明主要是由伊索、荷马、维吉尔以及中世纪吟游诗人保存并流传下来的。
    不过,也有现代的新故事。哥伦比亚特区的斯波尔丁·格雷和乔恩·斯佩尔曼讲的是美国人在东南亚的经历的故事。他们俩人都探索了现代社会关系。但是,大部分古老的和新鲜的故事之所以引人入胜,都在于讲故事的语言有丰富的视觉想象力。
    但是,讲故事最充满吸引力的地方还在于说书人都象希克斯那样希望回首往事。他通过讲故事把智慧传给别人,并使昔日甜美的日子永存人间。他说:“毕竟,我过去是那样生活的。那是美好的生活。”
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个