• 19阅读
  • 0回复

奥尼尔的《安娜·克里斯蒂》搬上中国舞台 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1984-10-28

    【美联社北京十月十六日电】(记者:布莱德里)美国导演和中国演员成功地上演了改编成中国形式的《安娜·克里斯蒂》之后,今天举杯庆祝它的作者尤金·奥尼尔的九十六岁诞辰。
    这个剧的场景换成了三十年代的上海,而不是美国的东海岸。女主角改名为“安娣”,还用拥抱代替了接吻,以免保守的中国观众接受不了。
    不过从别的方面讲,康涅狄格州沃特福德的尤金·奥尼尔戏剧中心的导演乔治·怀特还是忠实地和令人信服地再现了一位妓女同她父亲和男朋友重归于好的故事。
    怀特说:“上帝可以作证,他们成功了,毫无走样之处。”怀特是第二个应邀到共产党中国执导的美国人。阿瑟·米勒去年来导演过《推销员之死》。
    怀特在中央戏剧学院首场演出后说:“我觉得《安娜·克里斯蒂》中表现的父女之情和旧上海父亲把女儿卖到妓院的情景,最能打动中国观众的心。”
    中国人曾要求原封不动地上演奥尼尔的这一以纽约港、波士顿港或普罗文斯敦港为背景的剧目。但是怀特却想让这出剧绕过文化上的障碍,直接同中国人联系在一起。
    怀特说:“我一九八○年访问这里时,觉得中国有那么多人在追忆革命前的日子,这个剧看来是能使他们产生强烈感受的。”
    怀特在戏演完后用北京话对他的演员们说:“我喜欢你们。”扮演安娣的女演员麻淑云是中央戏剧学院的教师。扮演安娣父亲的是湖南省歌舞团的导演鲍国安。中国以前上演过奥尼尔的剧本,但从未请过美国人来执导。
    怀特遇到的问题之一是要克服中国感情夸张的戏剧风格,他鼓励演员使表情和动作顺乎自然。演员们觉得怀特迈的步子太快了。
    怀特说:“我用五个半到六个星期搞完了它,他们习惯要用三个月的时间。对他们来说是太快了,但对我来说时间长了点。”
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个