• 17阅读
  • 0回复

《乌克兰季刊》发表文章介绍:谢甫琴柯生前未发表的九篇小说 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1982-02-01

    【在美国出版的《乌克兰季刊》八一年第三期文章】题:谢甫琴柯的九篇小说(作者:雷·拉庇翁)
    对于热爱谢甫琴柯诗歌的人们来说,他那九篇用俄文写成的“小说”是颇能勾起他们兴趣的文学作品。这九篇小说成书于他流放里海的十年间,生前一直没有得到发表。他之所以用俄文写作这些小说,是为了发泄他那受到压抑的感情。
    谢甫琴柯写这些小说用的是科勃扎尔·达尔莫格拉伊笔名。沙皇尼古拉一世曾因谢甫琴柯一八四七年犯有叛国罪和言论煽动罪,亲自判他终身不得从事创作,于是谢甫琴柯被迫采用了这一笔名。谢甫琴柯用俄文写作,那是因为在圣西里尔兄弟会和卫理会的成员受到审讯、他本人在圣彼得堡被判流放后,乌克兰文学活动遭到了彻底的禁止。一八六二年,用乌克兰文讲课的学校也关闭了。内务大臣瓦卢耶夫一八六三年还禁止了乌克兰文书籍的出版,他声称:“乌克兰语言是不存在的,从来没有存在过,也不应当存在。”
    那么,谢甫琴柯这些俄文小说的价值何在呢?它的价值就在于:俄国文学第一次出现了乌克兰农民生活的题材。这些故事第一次按西方文学的模式把乌克兰农民作为人来描绘。我们从他的小说中了解到的乌克兰人的生活远比从他诗歌中了解到的要多得多。人情世态、风俗习惯、人与人之间的关系都从他的笔端涌流出来。他描绘十九世纪二十至四十年代乌克兰生活风貌的手法是任何乌克兰作家都未能企及的。就我们所知的十部小说中,(有一部已轶失),八部都是乌克兰的题材。所有作品的字里行间都流露出乌克兰爱国主义的激情。《仆人》中的亚基姆·赫尔罗甚至连听到莫斯科这个词都受不了,姑娘卡嘉连俄语都不懂。《罪犯》中那个不幸的主人公在遥远的流放地把他的小屋布置成了地地道道的乌克兰农舍。《双胞胎》中的瓦佳·索克拉在乌克兰见到一个乌克兰村落,兴奋得哭了起来,因为这是他离开故土后第一次用乌克兰语讲话。
    谢甫琴柯在他的作品中所采用的是俄国文学当时流行的文体:前言和后记、审慎的晦涩、古怪的会面、含混的地点,以及作者的思索和旁白。他这些用俄文写的作品还反映了十八世纪末和十九世纪初欧洲文学共有的一些东西:假古典主义、伤感情调、浪漫主义、伤感的自然主义和现实主义。
快速回复
限100 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
 
上一个 下一个