• 8阅读
  • 0回复

《钦差大臣》搬上芭蕾舞台 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1981-04-26

    苏《劳动报》记者报道说,俄罗斯联邦功勋演员古利耶夫成功地塑造出一个果戈里称之为“既会撒谎,又无聊透顶;既是懦夫,又会信口开河”的形象
    【苏联《劳动报》三月二十九日报道】(记者:格尔瓦什)近年来,由于舞蹈艺术同文学巨著的结合,使安娜·卡列尼娜、鲍里斯·戈都诺夫、哈姆雷特、尼娜·扎雷乞纳娅、马克贝特夫人和梅西舍公爵等形象登上了芭蕾舞台。今天,以上这些都不会再令人感到惊讶,更不会被人非议了。但是,无论如何我得承认,要将《钦差大臣》这出为人们所喜爱的典范性喜剧用舞蹈形式表现出来,是难以想象的,因为这部巨著的每一句话,我从小学时起就倒背如流了。俄罗斯联邦人民演员巴西拉什维利在话剧舞台上把赫列斯塔科夫演得维妙维肖、逼真极了。他告诉我说,有一次在表演赫列斯塔科夫吹牛那一场时,有一处的对白停顿稍为长了一点,台下马上就有几个人同时提示:“西瓜,西瓜……”这件事表明,对果戈里作品哪怕有一丁点儿的任意改动,观众也不能原谅。
    我认为,列宁格勒模范歌舞剧院上演的这出新舞剧成功之处首先就在于舞剧的编导绝对忠实于果戈里的原著。
    一群官员在舞台上发疯似地来回奔跑。他们相互冲撞,跌倒了又马上爬起来,径直沿着旋转式梯往上爬,向闪耀着金色光环的官椅爬去。果戈里原著中没有作过这样的描绘。
    舞蹈的这一改动却寓意深刻而确切,用果戈里那种辛辣的手法将赫列斯塔科夫所想象的帝俄首都活生生地表现出来了。
    随后,舞台上布景一变,观众们又仿佛来到了外省的一个县城。市长的那排住房虽然陈旧,却威严地耸立在周围所有的房屋之上,两侧还站着两个象塑象一样纹丝不动的警卫。
    这幢房子连同它的主人那种虚张声势的笨重的“跳步”,都给人一种要压倒一切的印象……
    紧接着是赫列斯塔科夫同市长第一次会面的那一场戏。市长的动作突然变得轻快起来,在赫列斯塔科夫面前显得象个奴仆似的乖巧、灵利,而且合着他舞步的节拍亦步亦趋地重复着他的每一个“小跳步”。
    市长在“钦差大臣”而前这种突然变化,使人禁不住捧腹大笑。
    从这场戏开始,正如果戈里原著中所希望的那样,剧场里的笑声一直不绝于耳。在行贿那场戏里也是如此。官员们在塞钱给“钦差大臣”的时候,表情迥异,有的像筛糠似的,怕得浑身哆嗦着;有的则大大咧咧,厚颜无耻,十分逗人发笑。观众们看到,象围裙一样穿在芭蕾舞演员身上的各种票值的纸币,都朝着兴奋得发狂的赫列斯塔科夫飞舞。
    吹牛那一场的舞曲也是如此。观众们仿佛从那段乐曲中听到了那位喝得酩酊大醉的彼得堡官员连珠炮似的吹牛夸口的声音,因为在演奏那段乐章的同时,演员们用逼真的动作把赫列斯塔科夫酒后狂言的内容生动地表现出来。
    你瞧,“三万五千个信使”在飞舞。
    成功地塑造出一个果戈里称之为“既会撒谎、又无聊透顶,既是懦夫,又会信口开河”的形象,是俄罗斯联邦功勋演员古利耶夫的又一成就。他同其他舞蹈演员一起准确而充分地表现了赫列斯塔科夫的那种变化不定和难以捉摸的性格,用滑步、满台飞舞的动作,傻瓜似的半张着的嘴,吃惊地圆睁着的眼睛揭示了这个人物的“少有的浅薄”。芭蕾舞演员无法运用原著作者的天才语言,然而却借助于造型和面部表情使我们看到了一个“活灵活现”的赫列斯塔科夫。
快速回复
限100 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
 
上一个 下一个