• 18阅读
  • 0回复

日报报道:《流畅漂亮的题词 中国式的「诗歌外交」》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1978-10-27

    【本刊讯】日本《东京新闻》十月二十五日刊登一篇题为《流畅的漂亮的题词,中国式的“诗歌外交”》的短文,全文译载如下:
    “一衣带水睦邻友好”——这是四年前缔结日中航空协定时,日本首任驻中国大使小川请邓副总理写的纪念题词。中国是汉字的创始者,因而自古以来擅长书法和诗歌的人就很多。从这个题词可以看到邓副总理对书法也是很擅长的,写得流畅而漂亮。这个漂亮的题词是邓副总理到达日本以来首次披露的。
    二十四日邓副总理参观神奈川县座间市日产工厂,当工厂有关人员说“请题词留念”并拿出钢笔的时候,副总理特意让随员问一问:“没有毛笔吗?”。蘸饱了墨汁挥笔写下了如下的题词:“向伟大、勤劳、勇敢、智慧的日本人民学习、致敬!”
    这对日本人来说,未免有些是使人脸上感到发烧的过分称赞,但是,热心于四个现代化的副总理,也许是在看了现代化工厂的规模之后,有了什么感兴趣之处了吧。卓琳夫人也挥笔题了词。夫妇一同写了珍贵的题词,使工厂方面感到太不敢当了,说“这真是了不起的纪念”。
    副总理在当天早晨到田中家访问的时候,也赠送了刻有已故周恩来总理的诗句“大江歌罢掉头东……”的砚台等物品。那是周总理十九岁留学日本时作的诗。
    这是在繁忙的正式活动的空隙时间,副总理给留下的两个礼品。
    的确是带有中国味道的“诗歌外交”的一幕。
    【本刊讯】日本《日本经济新闻》十月二十五日刊登一则消息,摘译如下:
    邓小平副总理二十四日分别拜会了田中前首相和大平干事长,这在面临总裁选举的自民党内已成为广泛谈论的话题。邓副总理向他们两位赠送了礼品。这些礼品都是刻有已故周总理的诗句的砚台、笔、墨和茶具。都是相同的。从这件事来看,也是“大(平)角(荣)一体”。田中前首相向邓副总理一行的各位夫人分别赠送了题为《传统之美——插花》的书。
    大平干事长由于正在全力进行总裁竞选,所以没有特别注意礼品。大平向邓小平夫妇赠送了国产的电子手表。
快速回复
限100 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
 
上一个 下一个