• 10阅读
  • 0回复

美“纽约时报”刊载毛主席诗词译文并加上污蔑性的编者按语 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1957-06-10

    【本刊讯】4月28日的“纽约时报杂志”刊载毛主席诗词六首及毛主席伏案作书的照片一帧。这六首是沁园春(雪);沁园春(长沙);水调歌头(游泳);七律(长征);菩萨蛮(黄鹤楼);浣溪沙(国庆观剧)。该报编者按语说:中国政治家和统治者以吟诗作赋闻名是它的古老传统。共产党中国的魁首毛泽东也不例外。多年来他的诗词虽未公开发表但被人广泛吟诵。最近北平一个新杂志——“诗刊”的编者要求准予发表毛泽东的某些诗作。毛答应了并附以一封表示不安和劝告的信。“纽约时报”并且发表了这封信的主要内容。编者又说:这些诗词都是旧体诗词,是按照八世纪多以前规定下来的格律填写的。有些诗词包括明显的宣传——对共军的赞颂、对过去荣耀的蔑视。但是大多数的情调却是缅怀往事和冥然沉思的,充满了为自然美景所挑起的个人愁绪,而不是对“新式社会主义的人”的箴言。如果这些诗词不是在毛泽东似乎是在放松对艺术的控制的时候发展的,而且诗人的姓名未宣布的话,党的批评家可能认为是反革命的诗呢。
快速回复
限100 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
 
上一个 下一个