• 7阅读
  • 0回复

越南翻译出版《红旗谱》和《呐喊》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1961-07-28

    【本刊讯】越南已将我国梁斌的《红旗谱》(第一部)和鲁迅的《呐喊》译成越文,并由越南文化出版社出版。7月2日《人民报》的《星期文艺》版分别著文介绍。
    文章说,《红旗谱》是中国读者评价很高的优秀作品之一。它真实而广泛地反映了1930年前后中国人民翻天复地的革命斗争。它的丰富内容和形式都富有浓厚的民族色彩,这是它的特点。它采用了具有地方风味、富于形象化而又健康的语言。它已成为广大群众的共同财产。
    文章认为,《红旗谱》具有高度的思想水平和艺术水平;加之,对于中国人民1927年前后的大革命,还没有任何一部文学作品像《红旗谱》记载得那样完备,因此,它在中国现代文学史上具有非常重要的地位。
    另一篇介绍《呐喊》的文章谈到鲁迅思想和创作方法的转变过程时说,自《狂人日记》开始,鲁迅即为中国现实主义文学奠定了基础。文章肯定鲁迅最成功的作品是《阿Q正传》。文章认为,鲁迅的作品寓意非常深刻,爱憎分明,写法天才而生动。
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个