• 128阅读
  • 0回复

向西方介绍中国文学的翻译家杨宪益夫妇(下) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1985-02-25

    杨宪益说:“我们渐渐对国民党政府产生恶感。我们希望共产党人会好一些。我参加了地下组织。戴乃迭不知道我参加了这种组织,那是会掉脑袋的。”
    一九五二年,共产党取得胜利后不到三年他们搬到了北京,参加外文出版社的工作。从那时起,他们就一直没离开那里。戴乃迭成了该出版社的著名翻译,杨宪益最后担任了英语杂志《中国文学》总编辑的职务。
    五十年代中期到六十年代,杨宪益夫妇也和中国许多知识分子一样受到不公平的待遇。一九六八年的一天夜晚,杨宪益一家被拖出家门关进北京一所监狱,不经审判,就定成英国间谍。戴乃迭被单独监禁了四年。
    一九七二年,他们两人突然获释。可是他们儿子的情况是很惨的。他由于得不到父母的照顾而精神失常,被送到伦敦戴乃迭妹妹的家,他在那里引火自焚身亡。以后,他们又恢复了翻译工作,避免同任何政治性的事情沾边,最后完成了十八世纪伟大的小说《红楼梦》的翻译工作。现在戴乃迭仍然翻译现代小说。
    杨宪益的观点是:“中国情况越来越好。当然还存在一些问题。这些问题在我们的文学中都有反映。但是结尾总是比较圆满。中国人也一向是期望他们的作家这样写的”。(下)
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个