• 7阅读
  • 0回复

鲁迅作品受到泰国读者普遍欢迎 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线futa
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 1958-10-26

    【新华社香港讯】鲁迅的作品备受泰国读者欢迎,他的名著“阿Q正传’’的泰文译本已经在泰国翻印了四次。
    “阿Q正传”的泰文译文第一次刊在1952年4月分的“文讯”月刊上,当时曾轰动整个泰国文坛。这一期的“文讯”出版不到一星期,便被抢购一空,很多读者纷纷写信要求再版这一期的刊物,以后便改为单行本出版。
    去年底第四版的“阿Q正传”出版时,还附录了泰国著名作家乃古腊·柿巴立写的:“中国新文学”和松·拍叻蓬写的:“鲁迅及其思想”的文章。
    “阿Q正传”的泰文译文发表以后,对泰国文艺界产生相当大的影响。泰国文艺界和知识分子开始重视研究鲁迅的作品,到目前为止,被泰国报纸杂志译成泰文介绍给泰国读者的鲁迅作品计有:“狂人日记”、“故乡”、“药”、“一件小事”、“伤逝”和“祝福”等。去年泰国艺术团在访问中国归来后,并且曾在曼谷演出根据鲁迅的作品“祝福”改编的话剧,受到泰国观众的热烈欢迎。
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个